| Legislation dating from 1920 prohibited abortion and propaganda relating to contraception. | Закон, принятый еще в 1920 году, запрещает аборты и пропаганду использования противозачаточных средств. |
| WHO reported that access to contraception and abortion services remained limited. | ВОЗ указала на то, что доступность противозачаточных средств и услуг по прерыванию беременности остается ограниченной. |
| That stakeholder also felt that paragraph 77 should have provided detailed information on the accessibility, appropriateness and affordability of contraception. | Эта заинтересованная сторона также заявила, что в пункт 77 следовало включить детальные сведения о возможности приобретения, соответствии имеющимся потребностям и ценовой доступности противозачаточных средств. |
| Hormonal contraception is reimbursed by the public health insurance when prescribed to treat medical problems. | Стоимость гормональных противозачаточных средств возмещается государственной системой медицинского страхования в случае их назначения для лечения заболеваний. |
| A woman does not require her husband's consent in order to be prescribed any type of contraception. | Чтобы назначить женщине любой из видов противозачаточных средств, не требуется согласие мужа. |
| Women with no formal education are least likely to use any form of contraception. | Не пользуются какими-либо видами противозачаточных средств не учившиеся в учебных заведениях женщины. |
| A bill to repeal the law of 31 July 1920 forbidding the publicizing of contraception had been drafted. | Был подготовлен законопроект об отмене закона от 31 июля 1920 года, который запрещает пропаганду применения противозачаточных средств. |
| Furthermore, there is a growing shortage of supplies needed for HIV/AIDS prevention, contraception and other vital reproductive health services. | Кроме того, ощущается все большая нехватка медикаментов, необходимых для профилактики ВИЧ/СПИДа, противозачаточных средств и других важнейших услуг для охраны репродуктивного здоровья. |
| In 2000, a law liberalizing contraception and defining other health-protection measures had been adopted. | В 2000 году был принят Закон о легализации противозачаточных средств и принятии других мер по улучшению санитарных условий. |
| Most schools offer courses on the correct usage of contraception. | Большинство школ предлагают курсы по правильному применению противозачаточных средств. |
| They also asked whether data were available on the prevalence of contraception. | Они обратились также с вопросом, имеются ли данные о масштабах использования противозачаточных средств. |
| There has been rapid progress in extending the availability of contraception in the developing countries. | Происходил очень быстрый прогресс в обеспечении наличия противозачаточных средств в развивающихся странах. |
| Non-provision of contraception and contraceptive advice may also result from discrimination in the delivery of health services. | Отказ в предоставлении противозачаточных средств и консультировании по их использованию может являться также следствием дискриминации в сфере медицинского обслуживания. |
| Several years previously, the Government had issued an ordinance forbidding contraception and penalizing abortion. | Несколько лет назад правительство приняло постановление, запрещающее применение противозачаточных средств и аборты. |
| Post-natal care includes not only clinical and gynaecological examinations, but also health education and the prescription of contraception. | Послеродовые услуги включают как клинические и гинекологические обследования, так и санитарное просвещение и выписывание противозачаточных средств. |
| The activities for family planning are insufficient and it is evident that the number or the registered prescribed contraception pharmaceuticals is decreasing. | Деятельность центров по планированию размера семьи недостаточна, и явно прослеживается снижение количества выписанных противозачаточных средств. |
| Drugstores in Lithuania offer a wide choice of modern contraception. | В литовских аптеках имеется широкий выбор современных противозачаточных средств. |
| In addition, committees had been established in such communities to oversee matters related to vaccinations and contraception. | Кроме того, в таких общинах были созданы комитеты по контролю за деятельностью, связанной с проведением вакцинаций и распространением противозачаточных средств. |
| In addition, by preventing unwanted pregnancies via contraception, fewer women would resort to abortion under unsafe conditions. | Кроме того, предохраняясь от нежелательных беременностей с помощью противозачаточных средств, женщины реже прибегали бы к совершению аборта в небезопасных условиях. |
| The greatest development in terms of programmes to prevent unwanted pregnancies has been seen in the supply of various forms of contraception. | Что касается программ предотвращения нежелательной беременности, то наибольший размах приобрели программы, касающиеся предоставления противозачаточных средств. |
| The Ministry of Health and Population constantly monitors the quality and effectiveness of all imported or domestically produced means of contraception. | Министерство здравоохранения и по вопросам народонаселения постоянно контролирует качество и эффективность всех противозачаточных средств как импортного, так и отечественного производства. |
| The number of abortions is decreasing, particularly due to the expansion of the market of state-of-the-art contraception, its use and education. | Это происходит, в частности, благодаря расширению рынка современных противозачаточных средств, их использованию и распространению знаний. |
| The Committee is also concerned at the very low rate of contraception use in the State party (art. 12). | Комитет также обеспокоен весьма низкими показателями использования противозачаточных средств в государстве-участнике (статья 12). |
| Abortion rates have declined considerably across the region, along with a sustained availability and increased use of modern contraception, particularly in the eastern part of the region. | Число абортов значительно сократилось в регионе при устойчивой доступности и более широком использовании современных противозачаточных средств, особенно в восточной части региона. |
| They may lack access to legal protection and health and social services, including contraception, testing and treatment for HIV and counselling. | Они также могут не иметь доступа к юридической защите и медицинским и социальным услугам, включая предоставление противозачаточных средств, тестирование и лечение в случае инфицирования ВИЧ и связанное с этим консультирование. |